Deutsch / Aleman | Spanisch / Castellano |
---|---|
Abberufung | Separación del cargo |
Abbuchungsermächtigung | Autorización de adeudo en cuenta |
Abkömmling | Descendiente |
Abschreibungen | Amortizaciónes |
Abtrennung von einem Grundstücksteil | segregación |
Abtretung | Cesión |
abzugsfähige Kosten | Gastos deducibles |
Abzugsmöglichkeiten | Deducciones |
Aktien | Acciones |
Aktien zeichnen | Suscribir acciones |
Aktiengesellschaft (AG) | Sociedad Anónima (S.A.) |
akzessorischer Vertrag | contrato accesorio |
Alleinerbe | Heredero único |
Allgemeine Geschäftsbedingungen | Condiciones generales de contratación |
Allgemeiner Kontenplan | Plan general de contabilidad |
amtliche Beglaubigung | Legalización |
Anfechtungsklage | Acción de impugnación |
Angebot | oferta |
Angebot und Nachfrage | Oferta y demanda |
Anmeldeerklärung beim Finanzamt | Alta censal |
Anmeldung zur Gewerbesteuer | declaración censal |
Anschaffungswert | Valor de adquisición |
Anspruch | Reclamación |
Antrag | Solicitud |
Anzahlung bei Kaufverträgen | arras (auch: señal) |
Anzahlungsvertrag mit Vertragssicherungscharakter | arras |
Anzeige bei Polizei oder Gericht | denuncia |
Apostilloe von Den Haag (internationale Legalisierung von öffentlichen Dokumenten gemäss Abkommen von Den Haag) | Apostilla de La Haya |
Arbeitserlaubnis | Permiso de trabajo |
Aufenthalt | Residencia |
Aufenthaltsgenehmigung | tarjeta de residencia |
Auflösung | Liquidación |
Ausgliederung | Separación |
Auskunftpflicht | Deber de información |
Ausländerrecht | Derecho de extranjería |
Ausländersteuernummer | NIE (Número de identificación de estranjero) |
automatische Verlängerung z.B. des Mietverhältnisses | prórroga obligaroria |
Bankbeleg | Justificante bancario |
bankbestätigter Scheck | cheque confirmado |
Bankrecht | Derecho bancario |
Bankscheck | Cheque bancario |
Barauszahlung | pago en metálico |
Barscheck | Cheque no cruzado |
Baugenehmigung | Licencia de Obra |
Baugrundstück | solar |
Baurecht | Derecho urbanístico |
Bedingung | Condición |
Befreiungen | Exenciones |
beglaubigen | Legalizar |
begünstigter Verwaltungsakt | acto favorable, autorización |
Beklagter | Demandado |
belastender Verwaltungsakt | acto de gravamen |
Belastungen | Gravámenes |
Bemessungsgrundlage | Base imponible |
Bericht | Informe |
Berufung | Apelación |
Berufung bei dem Richter, der das Urteil gefällt hat | recurso de reforma |
Berufung in der nächsten Instanz | recurso de casación |
Beschränkte Steuerpflicht | Obligación real |
Besitz | Posesión |
besitzen | Poseer |
Besitzer | Poseedor |
Besteller beim Werkvertrag | comitente |
Besteuerungsgrundlage | base imponible |
Beteiligungsgesellschaft | Sociedad de participación |
Betriebseinnahmen, brutto | rendimiento integro |
Betriebseinnahmen, netto | rendimiento neto |
Betriebsstätte | Establecimiento permanente |
Bevollmächtigter | Apoderado |
Beweis | Prueba |
Bewertung | Evaluación |
Bewohnbarkeitsbescheinigung | cédula de habitabilidad |
Bezugsrecht | Derecho de suscripción |
Buchhaltung | Contabilidad |
Bürgerliches Gesetzbuch | Código civil |
Darlehen | Préstamo |
Dauerauftrag | Encargo permanente de pago |
Delikt | Delito |
Delikt, Verbrechen | delito |
Deliktshaftung | Responsabilidad delictiva |
Dienstleistungsunternehmen | Empresa de servicios |
Dokumentierte Rechtshandlungen | Actos jurídicos documentados |
Doppelbesteuerungsabkommen | Convenio de doble imposición |
Durchgriffsbesteuerung bei juristischen Personen auf Privatpersonen | transparencía fiscal |
ehelicher Güterstand | régimen matrimonial |
Ehevertrag | capitulaciones matrimoniales |
Eigenkapital | Fondos propios |
Eigenmittel | Recursos propios |
Eigentümer | Propietario |
Eigentumserwerb | Adquisición de la propiedad |
Eigentumsübergang | Traspaso de la propiedad |
ein Angebot annehmen | Aceptar una oferta |
Einbehaltene Steuern | Retenciones |
Einbehaltene Steuern und Vorauszahlungen auf Sachbezüge | Retenciones e ingresos a cuenta |
eine Schuld begleichen | Pagar una deuda |
einen Vertrag abschliessen | Contratar |
Eingangsvermerk im Grundbuch | asiento de presentación |
Eingezahltes Kapital | Capital desembolsado |
Einkommensteuer | Impuesto sobre la renta |
Einkommensteuer, abgekürzt | renta |
Einlagen | Aportaciónes |
Einmanngesellschaft | Sociedad unipersonal |
Einspruch | Recurso |
einstweilige Verfügung | medidas cautelares |
Eintragung | Inscripción |
Einzelunternehmer | Autónomo |
Einzugsermächtigung | Domiciliación |
enterben | Desheredar |
Entlassung des Arbeitnehmers | despido |
entmündigen | Incapacitar |
Entstehen der Steuerschuld | Devengo del impuesto |
erben | Heredar |
Erbenhaftung | Responsabilidad del heredero |
Erbfall | Hecho sucesorio |
Erbrecht | Derecho de herencia |
Erbrecht | Derecho sucesorio / derecho de sucesiones |
Erbschaft | Herencia |
Erbschafts- und Schenkungssteuer | Impuesto sobre Sucesiones y Donaciónes |
Erbschaftsannahmeerklärung | aceptación de herencia |
Erbschaftssteuer | Impuesto sucesorio |
Erfüllung | Cumplimiento |
Erfüllungsort | Lugar de cumplimiento |
Erfüllungszeitpunkt | Fecha de cumplimiento |
Erklärung über einbehaltene Steuern | Declaración de retenciones |
Erscheinen der Parteien vor Gericht | comparecencia |
Ertragswert | Valor productivo |
Fahrlässigkeit | Negligencia |
Fälligkeit der Steuer | devengo del impuesto |
Fälligkeitszeitpunkt | Fecha de vencimiento |
Fehlerhafte Gesellschaft | Sociedad irregular |
Festgeld | Depósito a pazo fijo |
Feststellungsklage | acción declarativa |
Finanzgericht der Provinz | Tribunal Económica-Administrativo Regional (TEAR) |
Finanzgericht, zentrales | Tribunal Económica-Administrativo Central (TEAR) |
Firmenbezeichnung | Razón social |
Freibetrag | Reducción de la base |
Fremdmittel | Recursos ajenos |
Frist | Plazo |
Führerschein | permiso de conducir |
Führungszeugnis | certificado de antecedentes penales |
für einen Schaden haften | Ser responsable de un daño |
Gebühren | Gastos |
Geburtsurkunde | partida de nacimiento |
Gehalts- und Lohnabrechnung | nómina |
Geldforderung | Reclamación de pago |
Gemeindeabgaben aller Art | arbitrios municipales |
Gemeiner Wert | Valor ordinario |
Genehmigung | Autorización |
Genehmigung | Ratificación |
Genehmigung zur Geschäftseröffnung | Licencia de Apertura de Establecimiento |
Genehmigungserklärung | ratificación |
Generalvollmacht | Poder general |
Gericht | Juzgado |
Gerichtsladung | citación |
Gerichtsladung unter Einräumung einer Frist zur Stellungnahme | cédula de emplazamiento |
Gesamtschuldnerische Haftung | Responsabilidad solidaría |
Geschäftsanteil | Participación social |
Geschäftsführende Gesellschafter | Secio gestor |
Geschäftsführer | Administrador |
Geschäftsführer | Gerente |
Geschäftsführer | Gestión |
Geschäftstätigkeit | Actividad comercial / Actividad social |
Gesellschaft des bürgerlichen Rechts | Sociedad Civil |
Gesellschaft in Gründung | Sociedad en formación |
Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) | Gesellschaft mit beschränkter Haftung (GmbH) |
Gesellschaftsbezeichnung | Denomiación de sociedades |
Gesellschaftsrecht | Derecho de sociedades |
Gesellschaftszweck | Objeto social |
Gesetz | Ley |
Gesetzliche Haftpflicht | Responsabilidad legal |
Gesetzliche Rücklagen | Reservas legales |
Gestaltungsklage | acción constitutiva |
Gewährleistung | Garantía |
Gewebesteuerzuschlag für Tätigkeiten gemeindlicher Art | cuota municipal |
Gewinn | Beneficios |
Gewinnausschüttung | Reparto de beneficio |
Gewöhnlicher Aufenthalt in Spanien | Residencia habitual en España |
Gezeichnetes Kapital | Capital suscrito |
Girokonto | Cuenta corriente |
Gläubiger | Acreedor |
GMBH-Gesetz | Ley de Sociedades de Responsabilidad Limitada (LSRL) |
Grundbuchamt | registro de la propiedad |
Grundbuchauszug (rein informativ) | nota simple informativa |
Grundbuchlicher Eingangsvermerk | asiento de presentación |
Grundstück | Inmueble |
Grundstück im Gebiet mit Bebauungsplan | finca urbana |
Grundstück, bebaut und unbebaut | finca |
Gründungsgesellschafter | Socio fundador |
Gründungsurkunde | Escritura de Constitución |
Gütergemeinschaft | régimen de comunidad de bienes |
Gütertrennung | régimen de separación de bienes |
Guthbenzinsen | Intereses de haber |
Gutschrift | Abono en cuenta |
Haftung | Responsabilidad |
Halter | Responsable del vehículo |
Handelsgesellschaft | Socidad mercantil |
Handelsrecht | Derecho mercantil |
Hauptversammlung | Junta general |
Honorarrechnung des Anwalts | minuta |
Hypothek | hipoteca |
Hypothekengesetz | Ley Hipotecaria (LH) |
Immobilien | Bienes inmuebles |
Immobilienmakle | agente inmobiliario |
in Gründung | En constitución |
in Spanien erzielte Einkünfte | Rentas obtenidas en España |
Industrie- und Handelskammer | Cñamera de comercio e industria |
Inhaberscheck | cheque al portador |
Inkasso, Einzug (v. Schecks) | cobro |
Inkassobüro | cobro de morosos |
Juristische Person | Persona jurídica |
Kapitalausstattung | Dotación de capital |
Kapitalerhöhung | Aumento de capital |
Kapitalherabsetzung | Reducción de capital |
Katasterwert eines Grundstückes | valor catastral |
Kauf | Compra |
Kaufmann | Comerciante |
Kaufoption | opción de compra |
Kaufpreis | Precio de compra |
kaufweise Übertragung eines Gewerbebetriebes | Traspaso |
KFZ-Versicherung | Seguro de automóviles |
Klage | acción |
Klage | Demanda |
Klage im Strafverfahren | querella |
Klageantrag / Petitum | suplico |
Klageerwiderung | Contestación de la demanda |
Kommanditgesellschaft | Sociedad en comandita |
Kommanditist | Socio comanditario |
Kommanditkapital | Capital comanditario |
Kommunalrecht | Derecho municipal |
Komplementär | Socio colectivo |
Konkurs | Quiebra |
Kontoauszug | Extracto de cuenta |
Kontoeröffnung | Apertura de cuenta |
Kontoschliessung | Cierre de cuenta |
Kontostand | Saldo de la cuenta |
Kontoumsatz | Movimiento de cuenta |
Köperschaftssteuer | Impuesto sobre sociedades |
Kostenvoranschlag | Presupuesto |
Kreditkarte | Tarjeta de credito |
Kreditlinie einräumen | Concedar una línea de crédito |
Kündigung, nichtige | despido nulo |
Kündigung, rechtswidrige | despido improcedente |
Kündigung, wirksame | despido procedente |
Landgericht | Audiencia Provincial |
lebenslanges Niessbrauchsrecht | Usofructo vitalíco |
Leistungsklage | acción de condena |
Marktpreis | Precio del mercado |
Mehrwertsteuer/Umsatzsteuer | Impuesto sobre el valor añadido (IVA) |
mieten | Alquilar |
Mietgesetz | Ley de Arrendamientos Urbanos (ALU) |
Mietrecht | Derecho arrendatico |
Mindestkapital | Capital minimo |
Mitglied einer Maklerkammer | agente de la propiedad inmobiliaria (API) |
mündlicher Vertrag | Contrato verbal |
Mutterschaft | Casa matriz |
Nachlassauseinandersetzung | Partición de la herencia |
Nachlassverteilung | Repartición de la Herencia |
Namensscheck | cheque nominativo |
Natürliche Person | Persona fisical |
Negativbescheinigung | Certificación negativa |
Nennkapital | Capital nominal |
Neubauerklärung | declaración de obra nueva |
nichtig | Nulo |
Nichtigkeitsklage | Recurso de nulidad |
Nichtresidentenbescheinigung | certificación negativa de residencia |
Niessbrauch | usufructo |
Notar | Notario |
notarielle Erstausfertigung einer Urkunde | primera copia |
notarielle Inverzugsetzung | requerimiento notarial |
notarielle Protokollierung von Schriftstücken | acta de protocolización |
Notarieller Kaufvertrag | escritura |
Notarielles Hinterlegungsprotokoll | acta de depósito |
notarielles Protokoll, das eine bestimmte Person als Eigentümer einer Immobilie ausweist oder zur Feststellung der gesetzlichen Erben dient | acta de notoriedad |
Oberster Gerichtshof in Spanien | Tribunal Supremo (TS) |
Oder-Konto | Cuenta indistinta |
Offene Handelsgesellschaft | Sociedad Colectiva |
Offene Rücklagen | Reservas declaradas |
öffentliche Urkunde | Escritura pública |
offizielles spanisches Gesetzblatt | Boletin Oficial del Estado (BOE) |
Optionsprämie | prima (de la opción) |
Optionsvertrag | contrato de opción |
Ort der tatsächlichen Geschäftsführung | Sede de dirección efectiva |
Pachtübernahme | Traspaso |
Pflichtteil | legítima |
privatschriftlicher Vertrag | contrato privado |
privatschriftliches Testament | testamento ológrafo |
Prozessvertreter | Procurador |
Quittung | Recibo |
Quote am Gemeinschaftseigentum | cuota de participación en los elementos comunes |
Quote, Anteil | cuoto |
Ratenkauf | Venta a plazos |
Recht | Derecho |
Rechtsanwalt | abogado |
Rechtsgebiete | Àreas del Derecho |
Rechtsmittel | recurso de apelacíon |
Rentenpapiere | Valores de renta fija |
Repräsentant der Partei bei Gericht, neben dem Rechtsanwalt | procurador |
Repräsentanz | Oficina de representación |
Richter | Juez |
Risiko | Riesgo |
Rückbelastung | Cancelación de abono |
Rückkaufsrecht des Mieters | derecho de retrato |
Sachen | Bienes |
Satzung | Estatutos |
Säumnis des Beklagten im Zivilprozess | rebeldia |
Säumnis- oder Verspätungszuschläge | Recargos |
Schaden | Daño |
Schadensersatzklage | acción de resarcimiento de daños y perjuicios |
Scheck | Cheque |
schriftlich | por escrito |
schriftlicher Vertrag | Contrato por escrito |
Schuldner | Deudor |
Schuldner, Säumiger | moroso |
Schuldrecht | Derecho de obligaciones |
Schwarzmarkt für Arbeitskräfte ohne Anmeldung | economía sumergida |
Selbstveranlagung | Autoliquidación |
Selbstveranlagung (von Steuern) | autoliquidación |
Sitz der Gesellschaft | Sede de la empresa |
Sitzungsprotokoll einer Hauptversammlung | acta de junta general |
Sollzinsen | Inteeses de deber |
Sonderausgaben in der Steuererklärung | deducciones |
Sozialversicherungskarte | Cartilla de la Seguridad Social |
Spaltung | Escisión |
Spanischer Staatsanzeiger | Boletin Oficial de Estado (BOE |
spanisches Bürgerliches Gesetzbuch | Código Civil (CC) |
Spanisches Wirtschafts-und Finanzministerium | Ministerio de Economía y Hacienda |
Sparkonto | Cuenta de ahorro |
Stammkapital | Capital social |
Standort | Standort Ubicación |
Stellvertreter | Representante |
Sterbeurkunde | certificado de defunción |
Steuerberater | Asesor Fiscal |
Steuerbetrag, vorläufig | cuota integra |
Steuerbetrag, zu zahlender | cuota liquida |
Steuereinbehalt, Steuervorabzug, Quellensteuer | retencíon |
Steuererklärung | Declaración fiscal |
Steuererstattung | Devolución del impuesto |
Steuerfreibetrag | Reducción tributaria |
Steuergutschrift | Abono fiscal |
steuerliche Transparenz | Transparencia fiscal |
Steuerliche Vergünstigungen | Beneficios fiscales |
Steuerlicher Vertreter | representante fiscal |
steuerlicher Wohnsitz | Domicilio fiscal |
Steueroasen | Paraisos fiscales |
Steuerpflicht, beschränkte | obligacíon real |
Steuerpflicht, unbeschränkte | obligacíon personal |
Steuerpflichtiger | Sujeto pasivo |
Steuerrecht | Derecho fiscal |
Steuersatz | tipo impositivo |
Steuerschuld | Deuda tributaría |
Steuertatbestand | Hecho imponible |
Steuervorauszahlungen | pagos a cuenta |
Steuerzahler | sujeto pasivo |
Stiftung | Fundación |
Stillschweigende Verlängerung | reconducción tácita |
Strafgesetzbuch | Código penal |
Strafklage | acción penal |
Strafprozessordnung | Ley de Enjuíciamiento Criminal (LECr) Stundung Aplazimiento |
Stundung | Aplazimiento |
Sühnetermin | acto de conciliación |
Teilungserklärung | división horizontal |
Testament | Testamento |
Testament, öffentliches | testamento abierto |
Testament, privatschriftlich, durch einen Notar versiegelt | testamento cerrado |
Testamentswiderruf | Revocación de un testamento |
Tochtergesellschaft | Filial indepediente |
überlebender Ehegatte | Cónyuge |
Übertragungssteuer | Impuesto sobre transmisiones |
Übertragungszinsen | Intereses de descubierto |
Überweisung | Transferencia |
Umbuchung | Traslado a otra cuenta |
Umwandlung | Transformación |
Unbeschränkte Steuerpflicht | Obligación personal |
Und-Konto | Cuenta mancomunada |
ungerechtfertigte Bereicherung | cobro de lo indebido |
Unternehmenszusammenschluss | Fusión |
Unternehmer beim Werksvertrag | contratista |
Untersuchungsgericht | Juzgado de Instrucción |
Urkunde | Escritura |
Urkunde / Protokoll | acta |
Veräusserungswert | Valor de enajenación |
Verfahren | Procedimient |
Verfassungsgericht | Tribunal Constitucional (TC) |
Verfassungsrecht | Derecho constitucional |
Verjährung | Prescripción |
Verkauf | Venta |
Verkaufspreis | Precio de venta |
Verluste | Pérdidas |
vermieten | Arrendar |
Vermieter | Arrendador |
Vermögenssteuer, abgekürzt | Patrimonia |
Vermögensübertragung | Transmisiones patrimona |
Verrechnungsscheck | Cheque cruzado |
Verschulden | Culpa |
Versicherer | Asegurador |
Versicherter | Asegurado |
Versicherungsdauer | Duración del seguro |
Versicherungsgesellschaft | Sociedad de seguro |
Versicherungspolice | Póliza de seguro |
Versicherungsrecht | Derecho de seguros |
Versicherungsvertrag | Contrato de seguro |
Verstorbener | Difunto |
Vertrag | Contrato |
Vertrag, beiderseits verpflichtend | contrato bilaterial // o contrato |
Vertragsbedingungen | Condiciónes contractuales |
Vertragsbruch | Ruptura de contrato |
Vertragseintritt | subrogación |
Vertragsgegenstand | Objeto del contrato |
Vertragsklausel | Cláusula contractual |
Vertretener | Representado |
Vertreter der Nichtresidenten | Representantes de no residentes |
Vertretung | Representación |
Verwaltung | Administración |
Verwaltungsakt | acto administrativo |
Verwaltungsrecht | Derecho administrativo |
Verwaltungsverfahrensgesetz | Ley de Régimen Jurídico de las Administraciones Publicas y del Procedimiento Administrativo Común (LRJPA) |
Verzicht | Renuncia |
Volljährigkeit | Mayoría de edad |
Vollmacht | Poder |
Vollmachtserteilung | Otorgamiento de un poder |
Vollmachtsurkunde | Escritura de poder |
Vorauszahlung | Pago anticipado |
Vorauszahlungen | Pagos a cuenta |
Vorkaufsrecht | derecho de tanteo |
Vorkaufsrecht des Mieters | derecho de tanteo |
Vorlegungsfrist | plazo de presentación |
Vorstand | Junta directiva |
Vorverhandlungen bei Vertragsschluss | tratos preliminares |
Vorvertrag | precontrato |
Wechsel | Letra de cambio |
Wechselseitige Beteiligung | Participación reciproca |
Weitergabe der Vollmacht | sustitución de poder |
Werbungskosten | Gastos deducibles de los rendimientos del trabajo y del capital |
Werkvertrag | contrato de obra |
Wertpapierdepot | Depósito de valores |
Wertzuwachssteuer, gemeindliche | Plusvalía |
Widerspruch im Verwaltungsverfahren | recurso ordinario |
Wohnsiedlung, auf die das spanische Wohnungseigentum angewandt wird | urbanización |
Wohnungseigentumsgesetz | Ley sobre Propiedad Horizontal |
Zahlung | Pago |
Zahlungsverkehr | Servico de pagos |
Zahlungsverzug | mora |
Zinsen | Intereses |
Zivilklage | acción civil |
Zivilprozessordnung | Ley de Enjuíciamiento Civil (LEC) |
Zivilprozessrecht | Derecho procesal civil |
Zivilrecht | Derecho civil |
zivilrechtliche Klage | demanda |
zu gleichen Teilen erben | Heredar a partes iguales |
Zugewinngemeinschaft | régimen de la sociedad de ganancialses |
Zulassung einer Klage | admisión a trámite |
Zulieferer | Suministrador |
Zusammenschluss von Unternehmen | Agrupación de Empresas (A.E.) |
Zusammenveranlagung | Tributaciñon conjunto |
zusichern | Asegurar |
Zustellung | notificación |
Zustimmung | Consentimiento |
Zweigstelle | Sucursal |